ONLINE | De kunst van het vertalen

25 mei 2021, van 20:00 tot 21:00 | Online

Kosten: €2,50

Deze activiteit heeft in het verleden plaatsgevonden. Klik hier voor alle actuele activiteiten.

Wat komt er allemaal kijken bij het vertalen van Young Adult-boeken? Maria Postema (vertaler o.a. van bekende YA-series zoals The Hunger Games en Twilight) en Linda Ackermans (promovenda aan de Radboud Universiteit voor YA literatuur en docent Nederlands) gaan hierover in gesprek. Hoe maakt Maria bepaalde keuzes bij het vertalen, hertalen en hertellen van bekende verhalen? Het gesprek bijwonen kost €2,50 en is online te volgen via WebinarGeek. Er is genoeg ruimte om vragen te stellen over je favoriete vertaalde Young Adult-boeken.

Auteur en vertaler Maria Postema (1981) studeerde Engels en Film- en Televisiewetenschappen en is één van de bekendste YA-vertalers van Nederland. Ze vertaalde meer dan vijftig romans voor jongeren, waaronder de hitseries Twilight, The Hunger Games, Gone en Divergent. Met medeauteur Maarten Bruns schreef ze de spannende YA-roman Dertiendagh. Het onderzoek van Linda Ackermans (1988) richt zich op de status die Young Adult inneemt in het Nederlandse literaire veld. Ook onderzoekt ze de mogelijkheden om Young Adult-literatuur in te zetten in het voortgezet onderwijs.